Cest la langue de CervantĂšs et de Christophe Colomb, de Pablo Picasso et de Pedro AlmodĂłvar, de Pablo Neruda et de la Casa de Papel : lâespagnol, donc. Et au cas oĂč la perspective des chouettes cours de Babbel nâait pas encore suffi Ă vous convaincre de franchir le pas, ces 12 anecdotes illustrĂ©es sur la langue espagnole vous
Quelles) langue(s) parle-t-on au Mexique ? Petite information sur lâidentitĂ© du Mexique , la langue officielle est lâespagnol , mais on trouve Ă©galement de nombreuses langues indiennes.
Quelleest la langue la plus parlée en Afrique ? Quelle langue africaine est la plus parlée en Afrique ? Le swahili est la langue africaine la plus parlée en Afrique. Lire aussi : Quel document pour aller au Costa Rica ?. 150 millions de personnes sur le continent parlent swahili. Quelle est la langue []
Enoutre, afin de rĂ©pondre Ă la question, quelle est la langue parlĂ©e au Mexique, utilisera les informations suivantes. Ainsi, selon de nombreux historiens, Ă la mise en place de la conquĂȘte sur le territoire d'une population de plus de 700 tribus.
GuideMexique, les langues parlĂ©es au Mexique : quelles langues parle-t-on au Mexique ? PubliĂ© le 04/08/2021 Ă 08:57 Mis Ă jour le 01/07/2022 Ă 23:20 Mexique | Mexico | Que voir au Mexique. Avant de visiter un nouveau pays, jâai pour principe dâapprendre quelques notions de la langue locale. Câest la meilleure maniĂšre pour
EnMéso-Amérique, il existe au moins deux langues uto-aztÚques étroitement apparentées : le Nahuatl et le PochutÚque, qui forment la sous-branche aztÚque de la branche méridionale de la famille uto-aztÚque. Le PochutÚque, parlé à Pochutla (Oaxaca, Mexique), a été déclaré éteint au milieu des années 1950.
DY1s6IL. Vieux langage nordique, islandais ou francique... DĂ©couvrez quels sont les anciens dialectes utilisĂ©s par Ragnar et les autres personnages dans les quelques sĂ©quences sous-titrĂ©es de la sĂ©rie "Vikings"... History MĂȘme si Ragnar, Rollo, Ivar et les autres personnages de Vikings s'expriment la plupart du temps en anglais courant ou en français si vous ĂȘtes un adepte de la VF, la cĂ©lĂšbre sĂ©rie dĂ©veloppĂ©e par Michael Hirst et dont les derniers Ă©pisodes sont dĂ©sormais disponibles sur CANAL+ offre de temps en temps Ă ses spectateurs une sĂ©quence sous-titrĂ©e, oĂč les hĂ©ros se mettent soudain Ă parler dans leur langage d'origine. Les scĂšnes en question, qui ont de grandes chances de ravir les passionnĂ©s d'histoire, surviennent en gĂ©nĂ©ral lorsque deux peuples aux dialectes diffĂ©rents se retrouvent confrontĂ©s l'un Ă l'autre. Une situation assez frĂ©quente dans la mesure oĂč Ragnar et ses Vikings se sont donnĂ© pour mission premiĂšre de piller les contrĂ©es qui les entourent. Qu'ils dĂ©barquent chez le roi Ecbert dans le Wessex ou bien chez l'empereur Charles en Francie, les hommes de Kattegat ne manquent pas d'occasions d'apprendre de nouvelles langues. Ces instants polyglottes ont comme double avantage de mettre l'accent sur les chocs culturels successifs qui surviennent au cours de la sĂ©rie, et d'asseoir auprĂšs des connaisseurs son statut d'authenticitĂ© historique. History Mais les acteurs de Vikings s'expriment-ils vĂ©ritablement selon les dialectes de l'Ă©poque ? Les scĂ©naristes se sont-ils contentĂ©s d'improviser des phrases qui sonnaient vaguement viking, ou se sont-ils offert le luxe d'utiliser de vrais langages ? La rĂ©ponse s'appelle Poll Moussoulides. Ce coach vocal et linguistique d'origine irlandaise spĂ©cialisĂ© dans les films et sĂ©ries historiques travaille sur Vikings depuis la saison 1. Ainsi qu'il l'expliquait dans une interview pour le site TV Insider, l'Ă©laboration des sĂ©quences en question exige un travail particuliĂšrement exigeant de recherches et de reconstitution "Nous faisons appel Ă des historiens linguistiques du monde entier pour garantir une vĂ©ritable authenticitĂ©. Il y a un Ă©norme travail de documentation sur les langues anglo-saxonnes, qui constituent les racines de la plupart des mots que nous utilisons en anglais aujourd'hui. Nous savons que le Vieux Nordique est trĂšs proche du Vieil Islandais. Le langage des personnages parisiens, le Vieux Bas Francique, est inspirĂ© de mots recueillis dans des anciens psaumes et poĂšmes. C'est la premiĂšre fois que l'on entend ce langage depuis 1000 ans." tmdb Une fois les dialogues de Michael Hirst "traduits" par les experts linguistes, Poll Moussoulides prend alors le relais pour apprendre aux comĂ©diens Ă les prononcer correctement. Ces derniers, d'ailleurs, semblent avoir fourni un excellent travail, puisque toujours dans la mĂȘme interview, Moussoulides raconte que les linguistes se sont montrĂ©s trĂšs impressionnĂ©s par le rĂ©sultat. Dans une vidĂ©o promotionnelle publiĂ©e en 2015 sur la chaĂźne Youtube de History Channel, Poll Moussoulides a mĂȘme enseignĂ© aux fans quelques mots en ancien langage viking. On vous laisse essayer par vous-mĂȘme, en vous aidant bien sĂ»r de la vidĂ©o ci-dessous pour la prononciation... HVAT SEGIR HON ? = QUE DIT-ELLE ? DEYJA SKALT ĂŸU ! = VOUS ALLEZ MOURIR ! EG MUN DREPA ĂŸIG ! = JE VAIS TE TUER ! NEI, SNARA ER ĂŸAT ! = NON, C'EST UN PIĂGE !
Il existe plus de 7 000 langues dans le monde. 230 langues parlĂ©es en Europe, mais plus de 2 000 le sont dans les pays dâAsie. En Papouasie-Nouvelle-GuinĂ©e, avec Ă peine 3,9 millions dâhabitants, on parle plus de 840 langues diffĂ©rentes ! Alors dans toute cette diversitĂ©, quelles sont les langues les plus parlĂ©es dans le monde en tant que langue maternelle nombre de locuteurs natifs ? Ces langues sont-elles les plus influentes ? Les 10 langues les plus parlĂ©es dans le monde Difficile de dĂ©nombrer prĂ©cisĂ©ment le nombre de locuteurs par langue. Il faut tout dâabord sĂ©parer ceux qui la parlent en premiĂšre langue ou langue maternelle de ceux qui la pratiquent en deuxiĂšme langue. Certains pays sont officiellement multilingues comme le Canada français et anglais, lâAfrique du Sud notamment afrikaans et anglais, lâIsraĂ«l arabe et hĂ©breu, la Belgique français, nĂ©erlandais et allemand⊠Pourtant, cela ne signifie pas que tous les habitants de ces pays parlent les diffĂ©rentes langues officielles. On trouvera par exemple de Belges ne parlant que nĂ©erlandais ou que français, dâautre les deux, dâautres Ă©galement lâallemand, etc. Il faut aussi prendre en considĂ©ration que tous les habitants dâun pays nâen parlent pas forcĂ©ment la langue du fait de leur Ăąge, de leur culture, leurs origines ou encore lâĂ©ducation dont ils ont bĂ©nĂ©ficiĂ©. Les langues les plus parlĂ©es dans le monde⊠Par les locuteurs natifs Comme nous lâavons vu, lorsque lâon souhaite comparer les langues entre elles en termes de locuteurs, il faut sĂ©parer le nombre de locuteurs natifs, qui lâutilisent en langue maternelle, des locuteurs qui lâutilisent en deuxiĂšme, troisiĂšme ou Ă©niĂšme langue. Les 10 langues les plus parlĂ©es dans le monde en langue maternelle Le chinois Lâespagnol Lâanglais Le hindi Lâarabe Le portugais Le bengali Le russe Le japonais Le pendjabi N°1 le chinois Selon le site il y aurait prĂšs dâ1,2 milliards de locuteurs natifs, dont prĂšs dâ1 milliard parlant le mandarin. Chine, TaĂŻwan, Singapour, Malaisie, mais aussi Ă travers des communautĂ©s importantes de Brunei, Cambodge, IndonĂ©sie, Laos, Ăle Maurice, Mongolie, Philippines, Russie, ThaĂŻlande, Royaume-Uni, Ătats-Unis, Vietnam, France. Le chinois est une langue elle-mĂȘme composĂ©e de treize langues et dialectes basĂ©s sur la mĂȘme Ă©criture. Le Mandarin, bien sĂ»r, qui est la langue la plus usitĂ©e, mais aussi le Wu ou le Cantonnais, par exemple. N°2 lâespagnol Vous serez peut-ĂȘtre surpris de savoir que lâespagnol compte environ 460 millions de locuteurs natifs, soit 81 millions de plus que lâanglais ! DeuxiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde, câest la langue officielle de la plupart des pays dâAmĂ©rique latine, de lâEspagne et dâune partie de la population nord-amĂ©ricaine. Vous pourrez donc parler espagnol en Argentine, en Bolivie, Ă Cuba, en Ăquateur, au Mexique, au Paraguay, Ă Porto Rico, mais aussi en Uruguay, au Venezuela ou, plus Ă©tonnant, en GuinĂ©e Ă©quatoriale. Ce dernier est le seul pays dâAfrique Ă avoir lâespagnol dans ses langues officielles avec le français et le portugais. Aux Ătats-Unis, la Californie, le Nouveau-Mexique et le Texas doivent publier les documents officiels en anglais et en espagnol. Ă savoir exceptĂ© lâEspagne et la GuinĂ©e Ă©quatoriale, tous les pays hispanophones se trouvent dans les AmĂ©riques, dâanciennes colonies espagnoles. N°3 lâanglais On lâattendait sur le podium, Ă©videmment ! Lâanglais comme langue maternelle est la troisiĂšme langue la plus parlĂ©e dans le monde environ 380 millions de personnes. En seconde langue, 1 milliard de personnes parle lâanglais, langue dans les affaires, les voyages et les relations internationales. Au total, plus de 50 pays ont lâanglais comme langue officielle langue unique ou bilingue comme au Canada ou Ă Hong Kong par exemple. Le Royaume-Uni, les Ătats-Unis et lâAustralie, Ă©videmment, mais aussi le Zimbabwe, Malte, la JamaĂŻque, les Ăźles Fidji, lâInde⊠Il sâagit de la seule langue qui soit officielle dans au moins un pays de chaque continent. N°4 le hindi Si lâInde compte 23 langues officielles, la principale est le hindi/ourdou. Parfois considĂ©rĂ©e comme une langue unique hindoustani, ou comme deux dialectes dans le Nord et une partie du Pakistan on parle hindi et ailleurs ourdou, la question hindi / ourdou nâest pas encore tranchĂ©e. Et, si lâon vous disait que vous connaissez quelques mots hindis ? Eh bien oui, bungalow, jungle, shampooing et pyjama nous viennent de cette langue ! N°5 lâarabe On dĂ©nombre aujourdâhui plus de 260 millions de locuteurs natifs mais attention, lâarabe nâest pas une langue homogĂšne pour tous ces natifs, car de nombreux dialectes sont intĂ©grĂ©s sous lâappellation âlangue arabeâ malgrĂ© leurs grandes diffĂ©rences. Elle est officielle dans 25 Ătats comme lâAlgĂ©rie, lâArabie Saoudite, les Ămirats arabes unis, le Maroc, le Qatar, le Tchad⊠Outre les chiffres que nous utilisons en français, quelques mots de notre vocabulaire proviennent de cette langue bougie, carafe, jupe, sirop⊠N°6 le Bengali HissĂ© Ă la 6á” place, devant le Portugais depuis peu, le bengali est principalement parlĂ© au Bangladesh. On lâutilise Ă©galement dans certaines parties de lâInde comme Ă Calcutta, et par de nombreuses communautĂ©s en Malaisie, Ă Singapour, aux Ătats-Unis et en France. N°7 le portugais GrĂące Ă ses anciennes colonies, le Portugal a imposĂ© sa langue dans le monde. Le portugais se glisse ainsi Ă la 6á” place du classement avec 220 millions de locuteurs natifs dans le monde. On le parle donc au Portugal, mais aussi au BrĂ©sil, Ă Goa, en Angola, au Mozambique, au Cap-Vert, en GuinĂ©e-Bissau, Ă SĂŁo TomĂ©-et-PrĂncipe et Ă Macao. N°8 le russe En 8á” position se trouve le russe, majoritairement parlĂ© en Russie, mais aussi dans les pays limitrophes comme lâUkraine, la BiĂ©lorussie, le Kazakhstan⊠lâapprentissage quasi systĂ©matiquement obligatoire du Russe en ex-URSS en a fait une langue trĂšs utilisĂ©e. Des Polonais et des Lituaniens pouvaient ainsi facilement communiquer dans cette langue slave. N°9 le japonais PrĂšs de 130 millions de personnes parlent le japonais, dont la totalitĂ© des Japonais eux-mĂȘmes. Ce pays Ă©tant une puissance Ă©conomique mondiale importante, nombreux sont ceux qui, principalement en Asie, apprennent le japonais Ă lâĂ©cole. N°10 le pendjabi Et bien non, la 10á” place de ce classement en 2019 nâappartient pas au français, classĂ© en 14á” position, mais au pendjabi, une langue indo-europĂ©enne parlĂ©e dans certaines rĂ©gions de lâInde et du Pakistan par plus de 90 millions de locuteurs natifs. Les langues les plus parlĂ©es dans le monde⊠au total ! Les 5 langues les plus parlĂ©es dans le monde Lâanglais Le chinois mandarin Le hindi Lâespagnol Le français N°1. Lâanglais Toujours selon Ethnologue en 2019, lâanglais est parlĂ© par plus dâun milliard de personnes dans le monde, en langue maternelle ou deuxiĂšme ou plus langue. En voyage ou pour les affaires internationales, lâanglais est un atout de taille avec autant de locuteurs. Relativement facile Ă apprendre, on la parle dans 165 pays en langue principale ou secondaire sur tous les continents et est souvent considĂ©rĂ©e comme Ă©tant la langue internationale par excellence. N°2. Le chinois mandarin Attention, si on compte le chinois de maniĂšre gĂ©nĂ©rale, en incluant les autres langues comprises comme le Wu, le chinois dĂ©trĂŽne lâanglais ! N°3. Le hindi Le hindi gagne une place dans le classement lorsque ajoute les personnes lâayant en deuxiĂšme langue ou plus aux natifs. N°4. Lâespagnol Contrairement au hindi, lâespagnol dĂ©gringole de deux places en prenant en compte les non-natifs. On ne compte que prĂšs de 75 millions de non-natifs parlant espagnol, soit dix fois moins que pour lâanglais. N°5. Le français Cocorico ! Le français apparaĂźt dans le top 5 des langues les plus parlĂ©es dans le monde ! elle est dâailleurs la 4á” langue la plus utilisĂ©e sur internet. Tout comme lâanglais, le français est utilisĂ© sur les 5 continents. En Ă©volution, on dĂ©nombre prĂšs de 300 millions de personnes pouvant sâexprimer en français , rĂ©partis sur 106 pays. Viennent ensuite lâarabe, le bengali, le russe, le portugais et lâindonĂ©sien. Ă noter 40 % des 7111 langues parlĂ©es Ă travers le monde sont en danger dâextinction en Ă©tant parlĂ©es par moins de 1000 locuteurs. Parmi celles-ci, le breton ! Le français perd-il de sa puissance ? Quâen est-il de la place de la langue française ? Bien sĂ»r, le français compte moins de locuteurs natifs 76 millions seulement rĂ©partis principalement en Europe France, Belgique, Suisse, Monaco, Luxembourg, Italie Val dâAoste, mais aussi en AmĂ©rique Canada, Ătats-Unis Louisiane, Maine, HaĂŻti, Guyane Française France, langue officielle en Afrique BĂ©nin, Burkina Faso, Cameroun, CĂŽte dâIvoire, Gabon, GuinĂ©e, Mali, Niger, RĂ©publique centrafricaine, Rwanda, SĂ©nĂ©gal, Seychelles, Togo, La RĂ©union France, Mayotte FranceâŠ. Pourtant, le français serait la troisiĂšme langue des affaires dans le monde. Selon une nouvelle Ă©tude menĂ©e par lâĂ©cole de commerce INSEAD, le français arriverait en effet derriĂšre lâanglais N°1 et le mandarin N°2 en termes de puissance dans le monde. Pour mesurer la puissance » des langues, lâĂ©conomiste et auteur de lâĂ©tude Kai Chan, a cherchĂ© durant 6 mois comment les classer et il a retenu une vingtaine de critĂšres tels que la rĂ©partition gĂ©ographique de la langue, la force Ă©conomique, touristique ou culturelle. Il explique le français est associĂ© Ă des pays comme la Belgique, la Suisse, le Canada, la France, des pays trĂšs puissants grĂące Ă leur culture et leur PIB ». LâĂ©tude montre Ă©galement que le français reste une langue de prestige, toujours trĂšs utilisĂ©e au sein dâorganismes internationaux ou en diplomatie avec aux Nations Unies notamment. Par ailleurs, dâici 2050, le français pourrait bien devenir la deuxiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde . En 2018, plus de la moitiĂ© des locuteurs français quotidien se trouve en Afrique et cette proportion devrait augmenter avec la croissance dĂ©mographique des pays africains, induisant donc une Ă©volution de la langue de MoliĂšre. Rassurons donc notre ego, le français sâimpose encore comme une langue forte et influente ! Il nâen reste pas moins que pour dĂ©velopper ses relations commerciales efficacement, la traduction professionnelle commerciale, financiĂšre, marketing, mĂ©dicale⊠dans les langues des destinataires ciblĂ©s est une nĂ©cessitĂ©. Le nombre de locuteurs de chaque langue est en constante Ă©volution, en suivant notamment les croissances et dĂ©croissances dĂ©mographiques. Sur les 7111 langues parlĂ©es dans le monde en 2019, seules 8 % sont considĂ©rĂ©es comme trĂšs stables et ont de faibles chances de disparaĂźtre, car elles sont utilisĂ©es par les gouvernements, les Ă©coles, les mĂ©dias, etc. Lâanglais, le chinois, le hindi, lâespagnol et le français sont le top 5 des langues ayant le plus de locuteurs Ă travers le monde actuellement. Si on se cantonne aux natifs, le français disparaĂźt de ce top pour laisser la place Ă lâarabe. Mais quâen sera-t-il dans les annĂ©es Ă venir ? 1 â Selon le catalogue dâEthnologue de 2009
Pouvoir parler espagnol quand on voyage au Mexique ? Ne manquez pas le tĂ©moignage de StĂ©phane, un blogueur passionnĂ© de voyages que nous avons interviewĂ© pour connaĂźtre ses impressions sur son sĂ©jour au Mexique. A-t-il appris l'espagnol spĂ©cialement pour son voyage au Mexique ? ConnaĂźtre l'espagnol l'a-t-il aidĂ© pendant la durĂ©e de son sĂ©jour ? Cet aventurier globe-trotteur nous rĂ©pond ! Interview StĂ©phane et son sĂ©jour au Mexique Site de Teotihuacan ©La Page Ă Pageau Bonjour StĂ©phane, pouvez-vous vous prĂ©senter en quelques lignes ?Je m'appelle StĂ©phane Pageau, j'habite Ă MontrĂ©al quand je ne voyage pas, je travaille dans le domaine des communications et je tiens un blogue appelĂ© La page Ă Pageau, dans lequel je raconte mes voyages. J'aime les voyages, l'Ă©criture, la musique surtout mĂ©tal, la lutte professionnelle, les poutines, les singes et les Segway et bien vous ĂȘtes-vous dĂ©cidĂ© Ă partir au Mexique ? Quand ĂȘtes-vous parti et combien de temps ĂȘtes-vous restĂ© ?En fait, je voulais me rendre en Argentine en traversant les AmĂ©riques et le Mexique constituait alors une Ă©tape incontournable de ce projet. En outre, j'avais appris l'espagnol par le passĂ© et j'avais envie de le pratiquer, histoire de ne pas oublier mes notions. Je suis donc parti de MontrĂ©al le 3 dĂ©cembre 2014, je suis arrivĂ© au Mexique le 21 et j'ai quittĂ© le pays le 5 mai 2015, soit 4 mois et demi plus Ă©tait votre niveau d'espagnol en arrivant lĂ -bas ? Aviez-vous appris la langue spĂ©cialement pour ce voyage au Mexique ? Je dirais que j'Ă©tais Ă un niveau intermĂ©diaire infĂ©rieur. Non, je l'avais dĂ©jĂ apprise Ă l'Ă©cole j'ai fait un diplĂŽme d'Ă©tudes collĂ©giales en langues modernes et j'avais eu l'occasion de la pratiquer lors d'un voyage de 4 mois au Venezuela, il y a plusieurs annĂ©es. J'avais toutefois l'impression d'avoir oubliĂ© de nombreuses notions, au moment de mon dĂ©part, mais je savais que mon sĂ©jour au Mexique allait me permettre de renouer avec ma connaissance de la langue. Hierve el Agua Oaxaca ©La Page Ă Pageau Vous ĂȘtes-vous beaucoup servi de l'espagnol pendant votre sĂ©jour ?Oui, beaucoup. La majoritĂ© des gens que je rencontrais ne parlait pas anglais ou français sauf dans le cas de certain-es jeunes Mexicain-es, alors le fait de parler espagnol m'a aidĂ© grandement dans tous les aspects de la vie dĂźtes que l'espagnol vous a grandement aidĂ©. Dans quelles situations en avez-vous eu besoin ?Parler espagnol a rendu mon voyage beaucoup, beaucoup plus facile. De l'achat de nourriture dans des commerces Ă l'utilisation des transports en commun Ă la simple discussion autour d'une biĂšre dans un bar, j'ai, grĂące Ă l'espagnol, pu vivre toutes sortes d'expĂ©riences. J'ai mĂȘme passĂ© NoĂ«l dans une famille de Hermosillo et j'ai pu communiquer avec tous les membres de la famille. Sans l'espagnol, cette expĂ©rience aurait Ă©tĂ© moins nous citer des mots ou expressions espagnoles qui vous ont Ă©tĂ© utiles ou que vous aimez tout simplement utiliser ÂĄBuenos dĂas/ÂĄBuenas Tarde!/ÂĄBuenas Noche! - Bonjour/Bon aprĂšs-midi ou Bonne soirĂ©e/Bonne nuit. Salutations plus formelles, trĂšs courantes. La tarde » se termine en dĂ©but de soirĂ©e.ÂĄHola! - Salut! Salutation plus informelle, mais courante.ÂĄMucho gusto! - EnchantĂ©! L'expression Ă dire quand vous rencontrez quelqu'un pour la premiĂšre fois. Cette formule montre un respect qui sera apprĂ©ciĂ© par les personnes que vous rencontrerez. Et si vous le dites avec un sourire sincĂšre, elle sera encore plus apprĂ©ciĂ©e.ÂĄGracias!/ ÂĄDe nada! - Merci! / Y a pas de quoi! ou De rien! des mots trĂšs importants. Une variante plus forte Muchas gracias » merci beaucoup. Et encore plus fort Muchissimas gracias » quelque chose comme merci infiniment ».ÂżCuĂĄnto?/ÂżCuĂĄnto por eso?/ÂżCuĂĄnto cuesta? - Combien?/Combien pour ça?/Combien ça coĂ»te? Essentiel, car dans bien des cas, les prix ne sont pas affichĂ©s et vous aurez nĂ©cessairement besoin de savoir le prix des choses que vous souhaitez acheter. La cuenta, por favor!-Expression bien utile pour demander l'addition en espagnol.ÂżDonde va el bus?/ÂżDonde para el bus? - OĂč va le bus?/OĂč s'arrĂȘte le bus? Je demande toujours au chauffeur de bus quelle est sa destination, mĂȘme si elle est Ă©crite sur le vĂ©hicule. Ainsi, je m'assure d'aller au bon endroit et il pourra m'avertir quand on y sera rendus. ÂżEsta abierto/cerrado? - Ătes-vous ouvert/fermĂ©? parce que parfois, ce n'est pas clair.ÂĄUna cerveza, por favor! - Une biĂšre, s'il vous plait parce que les voyageurs aiment gĂ©nĂ©ralement boire de la biĂšre.ÂĄChido!/ÂĄChingĂłn!/ÂĄChevere! - Diverses variantes du mot cool ; les deux premiĂšres sont surtout populaires au Mexique.ÂĄNo mames, guey! - Expression argotique mexicaine trĂšs populaire chez les jeunes qui signifie Tu te fous de moi, mec! Marque l'incrĂ©dulitĂ©, le eu l'occasion de parler d'autres langues sur place ? Si oui, lesquelles et pourquoi ?Oui, j'ai parlĂ© anglais et un peu de français avec des Couchsurfeurs français, Ă Guaymas. Bien des jeunes Mexicain-es qui ont Ă©tudiĂ© Ă l'universitĂ© avaient une bonne connaissance de l'anglais et, vraisemblablement en raison de mon apparence, ils voyaient en moi la possibilitĂ© de le pratiquer. Je me pliais de bonne grĂące Ă ce dĂ©sir, car je crois que tout le monde devrait pouvoir parler plusieurs langues. Ville de Guanajuato ©La Page Ă PageauDe maniĂšre gĂ©nĂ©rale, que conseillerez-vous aux personnes souhaitant voyager au Mexique ?D'abord, apprendre un minimum d'espagnol. Ăa fera une grande diffĂ©rence dans vos interactions avec les gens, elles seront plus enrichissantes. Ensuite, cĂŽtĂ© sĂ©curitĂ©, je n'ai jamais eu de problĂšme, mais il importe tout de mĂȘme de prendre les prĂ©cautions de base. Enfin, n'hĂ©sitez pas Ă visiter des villes qui sont moins sur les circuits touristiques habituels, comme la magnifique de voyager de nouveau dans un pays hispanophone ? Oui. AprĂšs le Mexique, j'ai Ă©tĂ© au Guatemala, au Honduras, au Salvador et au Nicaragua. Je vais bientĂŽt traverser le Costa Rica et le PanamĂĄ, avant de me rendre en AmĂ©rique du Sud pour plusieurs mois. J'ai dĂ©jĂ Ă©tĂ© deux fois dans cette rĂ©gion du monde Venezuela et Ăquateur et j'ai trĂšs hĂąte d'y Ă StĂ©phane d'avoir pris le temps de rĂ©pondre Ă nos questions pour le Magazine Sprachcaffe tout en voyageant Ă travers l'AmĂ©rique latine ! Pour en lire plus sur son aventure au Mexique, allez faire un tour sur son blog La Page Ă Pageau Bilan 135 jours au Mexique
On nous demande souvent dâexpliquer les diffĂ©rences entre lâespagnol parlĂ© en Espagne et celui parlĂ© en AmĂ©rique latine. MĂȘme sâil y a une distinction entre les diffĂ©rentes variantes de lâespagnol, la premiĂšre chose Ă prĂ©ciser est que tous les hispanophones se comprennent, que ce soit Ă Cadix ou Cusco, Salamanque ou Saint-Domingue. En AmĂ©rique latine, la langue espagnole est simplement appelĂ©e español espagnol, puisque la langue a Ă©tĂ© introduite par les colons espagnols. En Espagne, cependant, elle est appelĂ©e castellano castillan, ce qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la province espagnole de Castille, oĂč la langue trouverait ses origines. Les Espagnols ne lâappellent pas español puisque dâautres langues, comme le catalan ou valencien, le galicien et le basque, sont parlĂ©es en Espagne et sont aussi considĂ©rĂ©es comme des langues de lâEspagne. Ceci dit, il y a bien des diffĂ©rences entre lâespagnol parlĂ© en Espagne et celui parlĂ© en AmĂ©rique latine. Mais il y a Ă©galement des diffĂ©rences entre les variantes de lâespagnol parlĂ© dans diffĂ©rentes rĂ©gions dâAmĂ©rique Latine, et dans les diffĂ©rentes rĂ©gions dâEspagne ! IntĂ©ressons-nous aux principales Voseo Quand les colonies espagnoles ont Ă©tĂ© fondĂ©es, les colons ont apportĂ© la langue parlĂ©e en Espagne Ă lâĂ©poque, ainsi que des Ă©lĂ©ments de leurs dialectes locaux. Lâespagnol parlĂ© dans les colonies a ensuite commencĂ© Ă Ă©voluer diffĂ©remment, car les communications avec lâEspagne Ă©taient limitĂ©es. Certains Ă©lĂ©ments de lâespagnol ancien ont Ă©tĂ© conservĂ©s, dâautres abandonnĂ©s. Lâun des exemples les plus marquants de ce processus est lâutilisation du mot vos, principalement employĂ© en Argentine, au Paraguay et en Uruguay. Ă lâorigine un pronom personnel pluriel de la 2e personne, vos est Ă prĂ©sent utilisĂ© comme pronom personnel singulier de la forme polie de la 2e personne Ă la maniĂšre du vous français, et peut ĂȘtre employĂ© entre amis. Il Ă©tait couramment utilisĂ© en espagnol quand la langue a atteint lâextrĂȘme sud de lâAmĂ©rique. Il est tombĂ© en dĂ©suĂ©tude en Espagne, mais est restĂ© en usage en espagnol rioplatense. Aujourdâhui, comme il y a 150 ans, si vous rencontrez quelquâun dans un cafĂ© Ă Buenos Aires, il est bien plus probable quâil vous demande Âżde dĂłnde sos? » que Âżde dĂłnde eres? » Lâutilisation de vos et sa conjugaison distincte semblent maintenant de plus en plus populaires dans certaines parties dâAmĂ©rique latine, oĂč il avait dĂ©jĂ Ă©tĂ© utilisĂ© par des groupes minoritaires, tels que la Bolivie, le Chili, le Nicaragua et le Costa Rica. Mais le plus important, câest que vous serez compris partout dans le monde, que vous utilisiez tĂș comme vos. Les Espagnols pourraient simplement penser que vous voyagez dans le temps et vous arrivez du moyen Ăąge ou dâArgentine. Ustedes Les variantes latino-amĂ©ricaines de lâespagnol nâutilisent pas le mot vosotros vous, pluriel, forme informelle, lui prĂ©fĂ©rant le mot formel ustedes. Cela signifie que les Ă©tudiants en Espagne doivent se rappeler une autre terminaison verbale. Par exemple, en Espagne, vous pouvez dire ÂżCual fue la Ășltima pelicula que visteis? quel Ă©tait le dernier film que vous avez vu ? Ă vos amis, mais vous diriez probablement ÂżCual fue la Ășltima pelicula que Vieron? Ă leurs grands-parents. En AmĂ©rique latine, la derniĂšre forme est utilisĂ©e dans les deux cas. Ustedes est Ă©galement utilisĂ© dans les Ăźles Canaries, mais seules les BalĂ©ares et lâEspagne continentale emploient vosotros. Si vous utilisez uniquement la forme latino-amĂ©ricaine, vous serez trĂšs bien compris en Espagne. En fait, les gens vous considĂ©reront probablement comme une personne trĂšs polie ! Vocabulaire La grande majoritĂ© des mots espagnols sont universels, mais certains ne le sont pas, par exemple telĂ©fono mĂłvil / celular et ordenador / computadora â le deuxiĂšme mot de chaque paire Ă©tant la forme latino-amĂ©ricaine. Il y a aussi beaucoup plus de mots qui se diffĂ©rencient parmi les diffĂ©rentes formes de dialecte. Par exemple, stylo » se dit boligrafo en Espagne, mais lĂĄpiz pasta au Chili, lapicera en Argentine et ainsi de suite. Dans lâensemble, les diffĂ©rences de vocabulaire ne sont pas plus importantes que celles entre lâanglais britannique et lâamĂ©ricain. Une remarque importante cependant. En Espagne, le verbe coger attraper est trĂšs employĂ©, non seulement pour dĂ©signer le sens dâattraper, mais aussi celui de saisir ou de chercher. Par exemple, coge las riendas de tu vida, prendre son destin en mains. En AmĂ©rique latine, coger est un mot dâargot largement utilisĂ© pour dĂ©crire lâacte dâamour. Prononciation Les plus grandes diffĂ©rences en espagnol rĂ©sident dans la prononciation, mais mĂȘme ici elle nâest pas si importante. Par exemple, dans de nombreuses rĂ©gions dâAmĂ©rique centrale, le s nâest pas toujours prononcĂ© et certaines syllabes peuvent ĂȘtre silencieuses. En Argentine, le double l, gĂ©nĂ©ralement prononcĂ© comme le y de yeux, se prononce comme le j de jeux. La diffĂ©rence plus notable entre la prononciation dâEspagne et dâAmĂ©rique latine est peut-ĂȘtre le zĂ©zaiement » mĂȘme si ce nâest pas techniquement parlant un zĂ©zaiement commun Ă Madrid et dans dâautres rĂ©gions dâEspagne. La lĂ©gende veut que cette prononciation vienne du roi Ferdinand, dont le zĂ©zaiement aurait Ă©tĂ© copiĂ© par la noblesse espagnole. Comme câest souvent le cas, la lĂ©gende est probablement fausse, la prononciation est plus susceptible de provenir de sons qui existaient en castille mĂ©diĂ©vale, mais cela nâexplique pas pourquoi il nâa pas Ă©tĂ© exportĂ© vers les colonies. Cependant, toutes les Ă©volutions linguistiques ne sont pas logiques. Vous serez inĂ©vitablement imprĂ©gnĂ© de lâaccent local, quel que soit lâendroit que vous choisirez pour apprendre lâespagnol, mais cela ne vous empĂȘchera pas de communiquer avec lâensemble des hispanophones. Nous avons tous un accent quand nous parlons, et il nây a pas de bon » ou de mauvais » accent. Si vous prenez un accent distinctif quand vous apprenez une langue, que ce soit en espagnol ou dans une autre langue, il fait partie de vous et de vos expĂ©riences personnelles. Cela peut Ă©galement sâavĂ©rer ĂȘtre un bon sujet de conversation lorsque vous voyagez. Devriez-vous apprendre lâespagnol en Espagne ou en AmĂ©rique latine ? Certaines personnes disent que lâespagnol colombien est la variante de la langue la plus claire et la plus belle. Certains disent que lâespagnol argentin est lâespagnol le plus sexy. Dâautres croient que lâespagnol de Madrid est le plus important, car câest lĂ que se trouve lâAcadĂ©mie royale espagnole qui normalise la langue. Mais il ne sâagit pas de comparer lâespagnol parlĂ© en Espagne et celui parlĂ© en AmĂ©rique latine. Au moment de choisir lâendroit oĂč vous voudriez apprendre lâespagnol, demandez-vous plutĂŽt oĂč vous souhaiteriez ĂȘtre, quel genre dâaventure vous aimeriez vivre et, naturellement, de quel budget vous disposez. Mais rassurez-vous, quelle que soit la variante de lâespagnol que vous apprenez, vous serez compris dans lâensemble du monde hispanophone. Espagnol dâEspagne ou dâAmĂ©rique latine ?
Nous sommes Ă Chipilo et, en bon chanteur dâopĂ©ra, Hugo Colombo sâexprime dâune voix tonitruante et bien placĂ©e, avec des intonations qui montent et descendent comme en italien. Ses mots semblent dessiner les contours du mont Grappa, cette colline qui sâĂ©lĂšve au centre du village, juste en face de la terrasse oĂč il vient de commander un rhum dâune voix de stentor, dans un dialecte vĂ©nitien caractĂ©ristique de la rĂ©gion. Sans se lever de sa chaise et toujours dans la mĂȘme langue, Hugo demande aussi un cafĂ© Ă la pizzeria de Paolo, juste en face. La scĂšne nâa rien de bien Ă©tonnant, au fond, puisque Hugo est le tĂ©nor de Chipilo. Ce qui Ă©tonne en revanche, câest Chipilo nous sommes Ă 15 kilomĂštres de Puebla, en plein cĆur du Mexique. Hugo parle chipileño. Ce nâest ni de lâitalien ni du vĂ©nitien, mais une variante de cette derniĂšre langue, Ă©loignĂ©e dans la distance et dans le temps. Dans le village de Hugo, les gens racontent avec orgueil quâune chercheuse amĂ©ricaine, Carolyn MacKay, a rĂ©digĂ© un dictionnaire mexicain-vĂ©nitien-italien-chipileño. Lequel nâa dâintĂ©rĂȘt que pour les 3 500 habitants de Chipilo. Lâhistoire du village de Chipilo Le vĂ©nitien est arrivĂ© au Mexique en 1882, via un groupe dâimmigrants venus de Segusino, un village proche de Venise. CâĂ©tait lâĂ©poque de Giuseppe Garibaldi et dâune aspiration toute romantique Ă unifier la trĂšs jeune nation italienne. Y compris au niveau linguistique. Quand ces paysans ont quittĂ© leur foyer, chaque commune, chaque vallĂ©e possĂ©dait des caractĂ©ristiques linguistiques bien plus marquĂ©es que dans lâItalie actuelle. Câest ce qui fait toute la valeur du chipileño ce vĂ©nitien est parvenu jusquâĂ nous intact, toutes nuances prĂ©servĂ©es. âCâest une langue plus pure, car non contaminĂ©eâ par lâitalien unifiĂ©, assure Hugo. Certains voudraient la codifier, mais comment faire, alors que le vĂ©nitien parlĂ© en Italie ne lâest mĂȘme pas ?â Hugo voudrait que son dialecte reste libre. Pour lui, qui vit et chante en chipileño, fixer une grammaire serait une aberration, dâautant quâil sâagit dâune langue essentiellement orale. Et puis il ne sâagit pas seulement de la langue. Chipilo est un petit village, et il suffit dây faire un tour pour comprendre que ce que lâon prĂ©serve ici va bien au-delĂ de la linguistique. Chipilo a plusieurs singularitĂ©s. Dâabord, cette langue que presque personne ne comprend. Et puis câest un village peuplĂ© de ce quâon appelle au Mexique des gĂŒeros, des blonds au teint pĂąle, au cĆur dâune rĂ©gion mĂ©tisse oĂč lâon parlait encore rĂ©cemment le nahuatl [langue indienne la plus parlĂ©e du Mexique]. Chipilo est aussi un hameau dâĂ©leveurs prospĂšres qui est sorti de terre lĂ oĂč jadis rien ne poussait. Et sa Sainte Vierge, MarĂa Auxiliadora, est une sĂ©rieuse rivale de la fameuse Vierge de Guadalupe [patronne du Mexique]. Pourtant, peu de gens au Mexique connaissent Chipilo, et ils sont encore moins nombreux Ă essayer de comprendre ce village. Autre singularitĂ©, Chipilo nâa longtemps entretenu aucun lien avec Segusino, le village dâorigine de sa Âpopulation. Les retrouvailles ont eu lieu en 1982, lâannĂ©e du centenaire de la fondation de Chipilo. âLĂ -bas, ils avaient oubliĂ© ceux qui Ă©taient partis, raconte Hugo Colombo. Depuis 1982, nous avons Ă©tĂ© plusieurs Ă aller en Italie. Et aujourdâhui on nous connaĂźt mieux lĂ -bas quâau Mexique.â Le village mexicain reçoit dâailleurs aujourdâhui des fonds italiens et europĂ©ens pour lâaider Ă prĂ©server son patrimoine immatĂ©riel. Aux abords de Chipilo, assis sur une volĂ©e de marches, neuf footballeurs se dĂ©saltĂšrent en puisant dans deux packs de biĂšre. Il y a parmi eux des roux Ă la peau constellĂ©e de taches de son, des gĂŒeros aux yeux bridĂ©s et au nez aquilin. Tous sont en short et arborent les mĂȘmes couleurs noir et orange, ainsi que les mĂȘmes logos des marques italiennes Kappa et Diadora. Nous sommes dimanche, il est encore tĂŽt et la Roma vient de dĂ©fendre ses couleurs Ă Chipilo.âEh oui, la Roma, câest nous, et nous venons de perdre, si ça tâintĂ©resse.â Câest lâĂ©quipe du Necaxa qui vient de lâemporter. La Roma fait partie de la ligue rĂ©gionale de Tlaxcalancingo, et ce nâest pas la seule Ă©quipe du village il y a aussi le Chipilo 100, la âJuveâ et lââInterâ. Lors des matchs, ils parlent tous en vieux vĂ©nitien, et cela ne leur vaut pas que des amis. âCâest vrai, on nous met Ă part, on ne veut pas de nous dans cette ligue, assure lâun des joueurs. Ils se moquent de notre façon de parler.â âOn sâest dĂ©jĂ fait remonter les bretelles, ils ne veulent pas quâon parle comme ça, renchĂ©rit un autre. Ils sâimaginent quâon les insulte, ils nous disent quâon leur manque de respect.â Sans rentrer dans les dĂ©tails, parler une telle langue sur un terrain de sport au Mexique tient de lâhĂ©roĂŻsme. Et il nây a pas quâau foot. Dans les gradins du stade, Ă quinze minutes Ă
quel langue parle t on au mexique